Õpetajale
Koostöövõrgustik, toetamine ja kohanemise hõlbustamine
Järgnevalt tutvustatakse ühe Eesti kooli õpetajate kogemust uusimmigrantidest õpilastega töötamisel. Artiklis on kasutatud sama kooli õpetajatega tehtud intervjuusid. Loe edasi »
Aineõpetajad oma tööst uusimmigrantõpilastega
Järgnevalt tutvustatakse ning analüüsitakse kahe Eesti kooli õpetajata tööd uusimmigrantidest õpilastega. Artikkel on kirjutatud õpetajatega tehtud intervjuude põhjal. Loe edasi »
Õppekorraldus uusimmigrantõpilastega töötamisel
Järgnevalt tutvustatakse ühe Eesti kooli õppekorraldust uusimmigrantidest õpilastega töötamisel. Esmalt tuleb juttu kooli poolt organiseeritud korraldustest. Artiklis on kasutatud sama kooli õpetajatega tehtud intervjuusid. Loe edasi »
Järeltunnid Hollandi koolisüsteemis
Raamatukogu Hollandi moodi

Soovin jagada kogemust, mille sain Hollandist. Uusimmigrantidest laste puhul on paratamatu, et nad ei oska esialgu suhelda – vajalikke sõnu lihtsalt ei ole. Sama mure on ka nende laste vanematel. Kuidas siis motiveerida sõnu õppima ja lugema? Loe edasi »
Uusimmigrandid Tallinna Lepatriinu lasteaias III – Hommikuringi tegevused

Kuidas viia läbi üht mõnusat hommikuringi, mis annaks ilusa alguse kõigi päevale. Loe edasi »
Uusimmigrandid Tallinna Lepatriinu lasteaias II – Tutvumine

Tutvustasime lastele ja vanematele lasteaia õueala, rühmaruumi, rühma päevakava ja tegevusplaani ning rühma reegleid: Loe edasi »
Uusimmigrandid Tallinna Lepatriinu lasteaias I – Elisabetta ja Miranda tulemine

Tallinna Lepatriinu Lasteaed on munitsipaallasteaed, mis asub Tallinnas Lillekülas, kesklinna lähedal.
Esimesed uusimmigrandid saabusid Tallinna Lepatriinu Lasteaeda septembris 2003 – need olid kahe Itaaliast Tallinnasse elama tulnud pere lapsed. Lasteaiale oli see väga ootamatu ja väljakutseid pakkuv sündmus, kuigi lasteaias oli juba eelnevalt olnud lapsi, kelle üks vanem oli välismaalane. Lasteaeda tuli kahest perest korraga 4 last: 6aastane poiss ja 3aastane tüdruk ning teisest perest 5aastane tüdruk ja 3aastane tüdruk. Loe edasi »
Uued eesti keele õpet toetavad materjalid põhikooli õpilastele, kelle koduseks keeleks pole eesti keel
2010. aastal valmis kuus õppematerjali, mis toetavad eesti keele õpet mitmekultuurilises klassis. Kõik materjalid on koostatud ja välja antud eelkõige välismaalt Eestisse saabunud või Eestisse naasnud õpilastele mõeldes. Materjalid ei järgi rangelt eesti keele teise keelena ainekava, vaid pakuvad tuge eesti põhikoolis õppima asunud uusimmigrant-õpilastele eesti keele osaoskuste õppimisel ja Eesti eluga kohanemisel. Loe edasi »
Õpetaja kui aednik
Õpetaja tööd võib võrrelda aedniku tööga. Nii kui aias, kus kasvab koos erinevaid taimi, on ka koolis, kus õpib üheskoos erinevatest kultuuridest lapsi. Loe edasi »
Võõras on võlu peres
Võõras on võlu peres
/eesti vanasõna/
Tartu Kommertsgümnaasium puutus 2003. aastal esmakordselt kokku olukorraga, mil kooli tuli korraga 3 hispaania rahvusest last (järgnevatel õppeaastatel lisandus veel 5 hispaania last). Varasem kokkupuude oli küll nende õpilastega, kelle kodune keel ei pruukinud olla eesti keel, kuid kes olid sündinud ja elanud Eestimaal. Niisiis uue sajandi algusaastad tõid kooli ette uue väljakutse – kuidas õpetada neid lapsi, kelle eesti keele sõnavara on väga ahtake või puudub üldse? Loe edasi »
Kuulamis- ja lugemisülesannete koostamine
Teksti mõistmise oskust ei ole võimalik kindlaks teha pelgalt õppijaid lugema või kuulama pannes. Et neid oskusi kontrollida või arendada, on vaja koostada mitmesuguseid ülesandeid, mille täitmine näitab, kui hästi õppijad teksti mõistavad. Loe edasi »
Uued käsiraamatud keeleõpetajatele
Integratsiooni ja Migratsiooni Sihtasutuse Meie Inimesed ja kirjastuse Argo koostöös on Euroopa Sotsiaalfondi rahastamisel ilmunud kolm tõlkekäsiraamatut, mis sobivad eelkõige eesti keele kui teise keele õpetamiseks ning mis on abiks ka mistahes muu keele õpetamisel. Käsiraamatutes on mugandatud ülesandeid, mis inglise/saksa ja eesti keele grammatika erinevuste või kultuurierinevuste tõttu ei sobi eesti keele õpetamiseks või Eesti kontekstis kasutamiseks.
Kaubamaja toidumaailmas
Tööleht kuulub meetodi: “Õppimine keelekeskkonnas” juurde Loe edasi »
Õppimine keelekeskkonnas
Õppimine keelekeskkonnas seostub ühest küljest ülesandepõhise keeleõppega, mille üheks eesmärgiks on seostada tunnis õpitut keelekasutusega väljaspool keeletundi. Teisalt seostub keelekeskkonas õppimine ka kogemusõppega (ingl experiential learning), mis rõhutab keeleõppe psühhomotoorseid aspekte ehk õppimist tegevuse käigus (Brown 1994: 225). Eesti keeles on käibel ka mõiste õuesõpe, mis seostub eelkõige väljaspool klassiuruumi aset leidva aineõppega (vt Dahlgren, Szczepanski 2006). (Artikli juurde kuulub ka tööleht.) Loe edasi »
Lugemine emakeeles ja teises keeles
Üldiselt ollakse seisukohal, et emakeeles omandatud lugemisoskus kandub üle ka teise keelde (vt nt Grabe 2009; Koda 2007). See tähendab, et teises keeles (K2) lugemisse on kaasatud ka emakeeles omandatud oskused ning nendel on oma osa mitte ainult K2 oskuse algtasemel, vaid K2 lugemisoskuse arengus tervikuna (Koda 2007). Loe edasi »
Kujundav hindamine
Traditsioonilisel hindamisel saab õpilastele hinnete kaudu teada anda, missugune nende õppimine oli, kujundav hindamine jutustab õpilastele, missugune nende õppimine on. Traditsioonilise hindamisega seatakse prioriteediks see, mida õpilane õpib, kujundava hindamisega kesekndutakse sellele, kuidas õpilane õpib. Traditsioonilise hindamise puhul oli huviobjektiks eelkõige produkt, nüüd protsess. Loe edasi »
Juba teine õppeaasta Eesti koolis – õpilaste pilguga
Artiklis tutvustatakse kolme õpilase kogemust. Vestlusringis on Maria, Eerika ja Petteri. Eerika õpib IV klassis, Petteri VI klassis ja Maria VIII klassis. Nad alustavad sel sügisel oma teist kooliaastat Eestis. Lapsed on pärit Soomest, kuid varem õppinud Hiina koolisüsteemis. Lapsed räägivad, mida nemad Eestis elamisest ja siin õppimisest arvavad. Loe edasi »
Juba teine õppeaasta Eesti koolis – õpetaja pilguga
Artiklis tutvustatakse ühe õpetaja kogemust kolme uusimmigrandist lapse õpetamisel. Lapsed on pärit Soomest, kuid varem õppinud Hiina koolisüsteemis. Loe edasi »
Keele- ja kultuurikeskkonna mõju õppimisele
[1] Viimasel ajal on üha enam tähelepanu hakatud pöörama sellele, mida õppijad saaksid omandada väljaspool koolitundi. Õpitava keele ja kultuuri keskkonnal on suur mõju keele omandamisele (vt Rannut 2005). Teise keele õpetuse alased uurimused on näidanud, et teatud osa keeleteadmistest omandab õppija ka siis, kui seda pole tunnis käsitletud (Lightbown 2000). Võimalus kuulata, lugeda ja kasutada õpitavat keelt on motivatsiooni kõrval olulisemad eeldused teise keele omandamisel (vt Willis 1996).
Valik mänge Aafrika Liidu teemadel
Autor pakub välja mänge, mis haakuvad ajaloo ainekavaga. Rõhuasetus on teadmistemängudel.
Teadmistemängud sobivad hästi läbivõetud materjali kordamiseks, olles seetõttu ajalootunnis enamkasutatavateks mängudeks. Teadmistemängude areaal on lai. Neid saab koostada erinevatel teemadel, erineva raskusastmega, erinevatele sihtgruppidele. Tänu diferentseerimisvõimalustele suudavad teadmistemängud pakkuda mängulusti ka nõrgematele õpilastele. Nende peamisteks eesmärkideks on teadmiste omandamine, kinnistamine ja kordamine ning mälu ja tähelepanuvõime arendamine. Teadmistemängude levinumad liigid on viktoriinimängud, mõistatamismängud ja ajalookaardimängud.
(Raudsepp, A., Nagel, M., Allabert, A. Mängud ajalootunnis. Lk. 5.) Loe edasi »
Õppemäng õppemeetodina (ajaloo)tunnis
Õppimise sihiks on alati olnud teadmiste ja oskuste omandamine. Eesti haridussüsteemi eesmärgiks on luua eeldused ja tingimused, et kõigist ühiskonnaliikmetest kujuneksid õpivõimelised inimesed, kes omandatud teadmiste, oskuste, vilumuste, väärtushinnangute ja käitumisnormide abil suudavad edukalt toime tulla nii isiklikus kui ka töö- ning ühiskonnaelus. Seega peab tänane kool olema avatud erinevatele muutustele, mis meie ümber aset leiavad.[1] Loe edasi »
Mängud erinevate osaoskuste arendamiseks
Eesti keele õpetuse eesmärgiks on erinevate osaoskuste arendamine. Kuna õppekava on tihe ja aega tunnis napib, siis on lihtne minna kergema vastupanu teed ja jätta mänguline tegevuse kõrvale.
Õppeprogrammid näevad ette treenimist, harjutamist ja päheõppimist, mistõttu võivad tunnid kergesti muutuda liialt akadeemiliseks, igavaks ja väsitavaks. Õppemängud aitavad õpilasi aktiveerida, muuta tunnid elavamaks ja tekitada õppijates huvi õppimise vastu, sest mäng köidab aktiivse ja emotsionaalse tegevusena igas vanuses õpilasi.
Mäng küll ei asenda traditsioonilisi õppemeetodeid, kuid täiendab neid. Loe edasi »
Mängu juhtimine
Mängu lisamisel õppetöösse peaks õpetaja meeles pidama järgmist: Loe edasi »
Mäng keeletunnis
Mäng on üheks oluliseks õpilasi aktiveerivaks meetodiks tunnis. Sageli õpivad õpilased paremini midagi tehes kui vaid lugedes, kuulates või vaadeldes. Mäng on väga oluline just avastusliku õppimise käsitlustes. Mänge võib kasutada mitmetel eesmärkidel nii õpitulemuste kui ka kasvatuslike eesmärkide saavutamiseks. (Salumaa 2003: 103) Loe edasi »
Mängud
Kokku on koondatud 69 keeleõpetuslikku mängu klassiruumis mängimiseks.
Head mängulusti! Loe edasi »
Õppemäng, selle tüübid ja mängijad
Õppemängu tunneb ära kindlate tunnuste järgi, millest olulisim on õpetuslik eesmärk. Kui õpetajatel on eelnevalt teada, millised on tegevused mängu ajal ja millise lõpptulemuseni need tegevused viivad; kui osalejate vahel on teatud võistluselemendid (kuid see ei tähenda, et peavad olema selged võitjad, kaotajad ning punktisummad); kui kõigi või osa mängus osalevate õpilaste omavahelise suhtelemise tase on intensiivne – mängul on selgelt defineeritud iva, mida saab õpilastega arutada, võib öelda, et tegemist on õppemänguga. (Salumaa, Talvik 2003: 102) Loe edasi »
Mis on kakskeelsus?
Kakskeelsus ehk bilingvism on mitmekeelsuse erijuhtum. Kakskeelsusel on palju variante. On peetud lõputuid vaidlusi selle üle, kus algab kakskeelsus ja kus on lihtsalt tegemist teise keele õppimisega. Kas selleks, et olla kakskeelne, peab oskama mõlemat keelt nii lugeda kui kirjutada? Kas inimene, kes oskab kahte keelt lugeda ja kirjutada, kuid kasutab ühte neist harva, on kakskeelne? (Baker 2000: 22) Selliste küsimustega on olnud silmitsi paljud kakskeelsuse uurijad. Kakskeelsus võib olla individuaalne (individual bilingualism) ja ühiskondlik (societal bilingualism). Individuaalse kakskeelsuse puhul võib inimene olla oma keskkonnas kakskeelne üksi, ilma et teised inimesed samas keskkonnas oleksid kakskeelsed. Ühiskondliku kakskeelsuse puhul on tegemist ametliku kakskeelsusega, näiteks riik, kus on kaks ametlikku keelt. (Baker 2006: 2–3) Loe edasi »
Keeleõpe
Uurimistulemused näitavad, et kõige viljakam keeleõppe periood inimese elus on sünnist kuni 5.–10. eluaastani (see on loomulikult vaieldav). Selles vanuses on lapsed võimelised omandama teist keelt kiiremini ja ilma aktsendita. Teise keele morfoloogia ja süntaks kinnistuvad samuti paremini. Loe edasi »
Teise keele omandamine
Eesti keel teise keelena ja eesti keel võõrkeelena
Vahet tuleb teha eesti keele õppimisel võõrkeelena ja eesti keele õppimisel teise keelena. Eesti keelt võõrkeelena võib õppida igas maailmanurgas ja see tähendab seda, et väljaspool keeletunde seda keelt enamasti ei kasutata. Kui aga õppida eesti keelt teise keelena, siis elatakse eesti keele keskkonnas ja õpitakse seda nii igapäevaelu situatsioonides kui keeletundides, st õpitut kasutatakse samaaegselt ühiskonnas suhtluseks. Loe edasi »
Esimesed väljendid
Millised on esimesed sõnad ja väljendid, mida võõrale lapsele õpetada?
Siit saab laadida töölehe “Esimesed väljendid“. Leht on .pdf formaadis.
Võimalused muukeelse õpilase edukamaks integreerimiseks eesti kooli
Järjest rohkem saabub Eestisse laiast maailmast lastega perekondi, kelle lapsed peavad siin kas alustama või jätkama kooliteed. Tutvustan mõningaid lihtsaid tõdesid, mis aitavad muukeelset õpilast paremini eesti kooli integreerida. Loe edasi »
Kui klassi tuleb muukeelne laps

Meie kooli tuli laps, kes oskas eesti keelt vaid suhtlustasandil ning tal oli lisaks keelele probleeme ka pea igas teises õppeaines. Lapse jaoks oli meie koolis õppimine väga raske, mistõttu õpilase motivatsiooni kõrval muutus väga tähtsaks ka õpetaja motivatsioon. Loe edasi »
Kuidas abistada ning muuta kakskeelsete õpilaste elu Eestis mitmekülgsemaks ning kuidas tagada nende õpiedu ja –himu koolis
Perede saatused on erinevad ning igaüht neist tuleb käsitleda üksikjuhtumina. On võimatu üldistada, kuidas Eestisse on sattutud ning missuguste toimetuleku raskustega võõral maal silmitsi tuleb seista. Loe edasi »
Digar lingid
![]() |
Õppematerjal koolieelsete lasteasutuste eesti keele kui teise keele õpetajate põhi- ja täienduskoolituseksKirjastaja: Mitte-eestlaste Integratsiooni Sihtasutus Hea metoodiliseks juhendiks lasteaiaõpetajatele. Kogumikus on lisaks teoreetilistele materjalidele ülesandeid, mida saab kasutada keeleõppetegevuste planeerimisel, kasutatud on tegevõpetajate parimaid praktikaid.. |
![]() |
Uusimmigrandid Eesti haridusasutustesKirjastaja: Mitte-eestlaste Integratsiooni Sihtasutus Uuring 2007. aastast, mis kaardistab kohalike omavalitsuste valmisoleku ja vajadused uusimmigrant-õpilaste hariduse korraldamiseks. Väga informatiivne on uuringu kokkuvõte, mis on tõlgitud ka vene ja inglise keelde. |
![]() |
Erialaõppe ja keeleõppe lõimimisest: käsiraamat vene õppekeelega kutseõppeasutustelesAutor: Kikerpill, Tiina ; Sõrmus, Elle ; Põldsaar, Signe, toimetaja Mõlemad heas uues lõimitud aine- ja keeleõppe vaimus koostatud metoodilised juhendid õpetajale. Kui jätta kõrvale erialakeele spetsiifika, siis kirjeldavad asjakohaseid osaoskuste ja sõnavara õpetamise, teksti lihtsustamise ja õppe korraldamise meetodeid. |
![]() |
Kuidas õpetada erialakeelt: metoodika käsiraamatAutor: Saarso, Kristi ; Sõrmus, Elle Mõlemad heas uues lõimitud aine- ja keeleõppe vaimus koostatud metoodilised juhendid õpetajale. Kui jätta kõrvale erialakeele spetsiifika, siis kirjeldavad asjakohaseid osaoskuste ja sõnavara õpetamise, teksti lihtsustamise ja õppe korraldamise meetodeid. |
![]() |
Käsikäes : pagulaste ja varjupaigataotlejate laste integreerimine Eesti haridussüsteemi: artiklikogumikAutor: Kingisepp, Leelo, toimetaja ; Lukas, Tõnis, eessõna autor ; Haas, Annika, fotograaf ; Eesti. Haridus- ja Teadusministeerium Käsiraamat-artiklikogumik õpetajale ja haridustöötajale, annab infot Eesti pagulaspoliitikast, põgenikest laste lõimimisest ühiskonda ja haridussüsteemi ning sellega seonduvatest küsimustest. Väga informatiivsed on artiklid kultuurierinevustest ja kaasaegsemast õppevarast pedagoogidele. |
|
Abiks Eesti kodakondsuse taotlejaleAutor: Ääremaa, Andres, koostaja ; Valdre, Anželika, koostaja ; Hiio, Toomas, koostaja ; Rõbakov, Dmitri, koostaja ; Jänes-Kapp, Kärt, toimetaja Väga lihtsas keeles (spetsiaalselt kohandatud mitte-emakeelsele lugejale) ülevaade teemadest, mis tulevad kasuks ajaloo ja ühiskonnaõpetuse õpetamisel. Sama tekst olemas ka inglise keeles. Eesti keeles: Inglise keeles: |
![]() |
Õpetajaraamat laste töölehtede juurdeAutor: Kärtner, Piret, koostaja ; Tuuling, Lehte, koostaja ; Voltein, Eve, koostaja ; Maiberg, Lea, koostaja ; Rikker, Maibi, koostaja ; Saarso, Kristi, toimetaja ; Hallap, Merit, toimetaja ; Hausenberg, Anu-Reet, toimetaja ; Pihlak, Lydia, toimetaja Komplekt (õpetajaraamat ja töölehed) koolieelses vanuses (4-7aastased) lastele eesti keele kui teise keele õppimiseks. |
![]() |
Eesti keel e-õppes.
|
![]() |
MaailmakoolMaailmaharidus on aktiivne õppimisprotsess, mille põhiväärtused on solidaarsus, võrdsus, kaasamine ja koostöö. |
![]() |
Meie mitmekultuuriline lasteaedAbiks õpetajale Euroopa kolmandatest riikidest saabuvate ja lasteasutuse õppekeelest erineva koduse keelega laste
õpetamisel
|
Kõnesalvestus aitab muuta keeleõppimise lapsele huvitavamaks
Audacity kasutamine võimaldab anda õpilaste kõne tasemele objektiivset hinnangut, fikseerida toimunud muutusi ja puuete paranemist. Selles tegevuses saavad osaleda erinevad õpetajad. Samuti võimaldab õpilaste kaasamist analüüsiprotsessi. Loe edasi »

















